Український текст | Transliteration* | Translation |
1. Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. | 1. Shche ne vmerla Ukrayiny, ni slava, ni volya, Shche nam, brattya molodiyi, usmikhnet’sya dolya. Zhinut’ nashi vorizhen’ki, yak rosa na sontsi, Zapanuyem i mi, brattya, u svoyiy storontsi. | 1. Ukraine is not yet dead, nor its glory and freedom, Luck will still smile on us brother-Ukrainians. Our enemies will die, as the dew does in the sunshine, and we, too, brothers, we’ll live happily in our land. |
Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. | Dushu y tilo mi polozhim za nashu svobodu I pokazhem, shcho mi, brattya, kozats’koho rodu. | We’ll not spare either our souls or bodies to get freedom and we’ll prove that we brothers are of Kozak kin. |
2. Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону, В ріднім краю панувати не дамо нікому; Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє, Ще у нашій Україні доленька наспіє. | 2. Stanem brattia vbiy krivavyi vid Syanu s Donu, Vreednim krayu panuvati ne damo nikomu; Chorne moreh sche vsmikhnetsia, deed Dnipro zradiye, Shche u nashiy Ukrayini dolenka naspiye. | 2. Brethren, stand together in a bloody fight, from the Sian to the Don We will not allow others to rule in our motherland. The Black Sea will smile and grandfather Dnipro will rejoice, For in our own Ukraine fortune shall flourish again. |
Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. | Dushu y tilo mi polozhim za nashu svobodu I pokazhem, shcho mi, brattya, kozats’koho rodu. | We’ll not spare either our souls or bodies to get freedom and we’ll prove that we brothers are of Kozak kin. |
3. А завзяття, праця щира свого ще докаже, Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже, За Карпати відоб’ється, згомонить степами, України слава стане поміж народами. | 3. A zavzyattya, pratsia schyra svoho sche dokazhe, Sche sia voli v Ukrayinee pisn’ huchna rozlyazhe Za Karpati vidobyetsia z-homonit stepami, Ukrayini slava stane pomizh narodami. | 3. Our persistence and our sincere toils will be rewarded, And freedom’s song will resound throughout all of Ukraine. Echoing off the Carpathians, and rumbling across the steppes. |
Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду | Dushu y tilo mi polozhim za nashu svobodu I pokazhem, shcho mi, brattya, kozats’koho rodu. | We’ll not spare either our souls or bodies to get freedom and we’ll prove that we brothers are of Kozak kin. |
For a brief history and a more official transliteration following the international transliteration guidelines and the international pronunciation alphabet, visit this wikipedia page